當前位置:大家網首頁>學歷類 > 考研 > 考研英語 > 正文

2013考研英語(一)真題答案

來源:大家網 發布日期:2013-01-06 15:10

完形填空:

1、grants
2、external
3、picture
4、For example
5、fearful
6、on
7、if
8、test
9、success
10、chosen
11、otherwise
12、conducted
13、rated
14、took
15、then
16、marked
17、before
18、drop
19、undo
20、necessary

 

閱讀

Part A:

Text 1(by 大家論壇四六級版主&托業版主)

21. insensitivity to fashion.
22. shop for their garments more frequently.
23. accusation.
24. Pricing is vital to environment-friendly purchasing
25. Criticism of the fast-fashion industry.


Text 2(by 大家論壇少兒英語版主&影視英語版主)

26. lower their operational costs
27. internet browser developers
28. will not benefit consumers
29. DNT may not serve its intended purpose
30. skepticism

Text 3(by 大家論壇專四專八版塊版主)

31. our faith in science and technology
32. a sustained species
33. Our immediate future is hard to conceive
34. draw on our experience from the past
35. Uncertainty about Our Future

Text 4(by 大家論壇CATTI版塊版主&職稱英語版主)

36. oversteped the authority of federal immigration law.
37. States'legitimate role in immigration enforcement
38. stood in favor of the states
39. overweights that held by the states
40. The Administration is dominant over immigration issues.

Part B:

E-F-B-G-C

Part C:

46. yet when one looks at the photographs of the gardens created by thehomeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardensspeak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creativeexpression.

當一個人看到由無家可歸之人所建的花園的照片時,他會突然想到,盡管這些花園風格多樣,它們仍反映了人們除了裝飾以及創造性表達之外的各種其他基本需求。(by 大家論壇托業版塊版主)


47. A sacred place of peace, however, crude it may be, is a distinctlyhuman need, as opposed to shelt which is a distinctly animal need.

一方神圣的凈土,不管它有多么簡陋,它都是人類必不可少的。它跟巢穴截然不同,巢穴只是滿足了動物的需求。(by 大家論壇職稱英語版塊版主)

48.The gardens of the homeless which are in effect homeless garden introduce form in to an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such.

無家可歸者的花園的確是無跡可尋,它是寄形于城市中的一片即不存在也無從尋覓的花園。(by大家論壇CATTI版塊版主)

49 . Most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic.

人一旦失去了花園,沒有了花草樹木,大多會陷入精神萎靡的狀態,還常常以為是內心在作祟。而當有一天我們發現自己置身花園,那些不快的感覺便神奇的消失不見了。(by大家論壇CATTI版塊版主)

50.It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.

雖然(說這話)在某種意義上說有點隨性,但正是這種對自然或直白或含蓄的描述,才使得用“花園”一詞來形容這些人工建筑顯得那么貼切。(by大家論壇少兒英語版主)

麻将白板百搭技巧 多乐山东麻将下载 黑龙江福彩20选8开奖结 浙江11选五5开奖结果遗漏 1月19日快船vs小牛 贵阳微乐麻将 长沙麻将口诀解析 易发斗地主每天送6元 吉林11选五规则玩法 幸运飞艇走势图分析技巧 内蒙古快三开奖查询 江西十一选五玩法规则 福彩3d跨度走势图100期 一起玩温州麻将ios 东北麻将怎么胡图解 排列3走势图 今晚开什么特马 资料